martes, 15 de noviembre de 2011

Distriĝi

Ĉasisto por timigi ĉasiton ekfajrigis arbaron. Subite li ekvidis homon elveninte rokon. La homo trapasis la fajron trankvile. La ĉasisto kuris post li.

— Diru, do. Kiel vi povas trapasi la rokon?
— La rokon? Kion vi volas diri kun tio?
— Mi vidis vin trapasi la fajron ankaŭ.
— Fajro? Kion signifas "fajro"?

 Tio perfekta taoisto, komplete viŝita, li vidadis la malsamojn de nenio.

HENRY MICHAUX,
Un Barbare en Asie

lunes, 24 de octubre de 2011

Danĝero pro troa devoteco

Foje Abunonaso vizitinte amikon sian, la tegmento ekkrakis.

— Kio estas tio? —demandis li.
— Ne timu, tio estas la tegmento kio adoris Dion.

Tuj kiam li aŭdis ĉi tiujn vortojn, Abunonaso foriris domon.

— Kien vi iras? —demandis l' amiko.
— Mi timas ke ĝia devoteco troiĝos —respondis Abunonaso— kaj ĝi genuiĝos dum mi enestas.

NOZHAT EL DJALLAS

lunes, 17 de octubre de 2011

En la okazo se

Redevaldo, reĝo de la orientsaksoj, estis akceptita, en Kento, al sakramento de la kredo kristana, tamen, reveninte al lia reĝlando, lia edzino kaj iuj abomenindaj majstroj, delogis lin kaj deturnis lin el la sincereco de lia kredo, kaj tie ĉi, en la sama templo li starigis altaron dediĉitan al Kristo kaj alian, pli malgrandan, kie oferadis viktimojn al la demonoj.

BEDO LA RESPEKTINDA
Historia ecclesiastica gentis Anglorum, II, 15

miércoles, 12 de octubre de 2011

La Sonĝo de Ĝuangzio

Ĝuangzio sonĝis ke li estis papilio kaj vekiĝinte ne sciis se li estis homo kiu sonĝis esti papilio aŭ, kontraŭe, papilio kiu nun sonĝis esti viro.

HERBERT ALLEN GILES,
Chuang Tzu (1889)

Alia versio de la sonĝo de Ĝuangzio en Esperanto estas:
Foje Ĝuangzio sonĝis, ke li fariĝis fluganta papilio. Vekiĝinte li ekdubis: "Ĉu mi fariĝis papilio en mia sonĝo aŭ la papilio fariĝis Ĝuangzio en sia sonĝo?"
Fine, ankaŭ la hungara poeto Lőrinc Szabó mencias la sonĝo en via verko "Sonĝo de Ĝuang Dzi":

Jes papilio mi 'stis, papilio,
kiu dancadis gaje sub la sun',
sen konjektet', ke ĝi 'stas Ĝuang Dzi,
kaj mi vekiĝis, kaj ne scias nun,
ne scias nun - revante li daŭrigis -
kio la vero, kiu estas mi:
ĉu Ĝuang Dzi la papilion sonĝis,
aŭ min nun sonĝas tiu papili'?

jueves, 6 de octubre de 2011

Rakonto de Cecilia

Mi aŭdis Lucion Flakon, plejsupera sacerdoto de Marso, raporti la rakonton jenan: Cecilia, filino de Metelo, volis edzigi la filinon de lia fratino kaj, laŭ la antikva moro, iris al kapelo por akcepti aŭguron. La damo estadis starata dum Cecilia sidata kaj longa tempo preterpasis sen unu vorton aŭdi. La nevino laciĝis kaj diris Cecilian:
 Permesu min sidiĝi momente.
 Jes klare, karino mia diris Cecilia; mi donos al vi mian lokon.
Tiuj ĉi vortoj estis la aŭguro, ĉar Cecilia mortis post nelonge kaj la nevino edziĝis kun la vidvo.


CICERONO,
De divinatione, I, 45

sábado, 30 de abril de 2011

Nova libro de Tolkino!

Tolkien - The Legend of Sigurd and Gudrun Coverart.png
La nova libro de Tolkieno.
Ne eĉ la tombo povas haltigi Tolkienon. Ĵuse nova libro lia estis publikigata de lia filo Kristofero. La libro estas reale la publikigo de skribaĵoj de lia patro, J.R.R. Tolkieno. Tiu ĉi libro rakontas la vivo de Sigfrido aŭ Sigurdo, la Volsungo, kaj nomiĝas "La legendo de Sigurdo kaj Gudruno".

La graveco de tiu ĉi libro estas la basa sciado de Tolkieno pri la nordĝermanaj legendoj kaj lia grandega lerto poezia. Tolkieno ligas la nekompleta tradiciojn de tiu ĉi mitologia rolulo kaj, samtempe, kreas novaĵon. 

La libro enhavas mirindajn komentojn kaj rimarkojn de lia filo Kristofero Tolkieno, kiuj helpas la komprenecon kaj la ĝuon de la verko.

viernes, 29 de abril de 2011

Malsamecoj inter 'ig' kaj 'iĝ'

Mi komencos serion da komentoj pri la sufiksoj kaj elementoj de Esperanto, por la ĝusta kompreno de la lingvo kaj por helpi novajn lernantojn.

La sufikso 'ig' estas uzata por formi la faktan voĉon en Esperanto. Ĉiuj verboj formitaj per ĉi tiu sufikso estas transitivaj kaj tial bezonas la akuzativon. Ĝia signifo estas "fari", "transformi", kaj ĝi ankaŭ aplikiĝas por formi la kaŭzan voĉon.

Ek.:
Maria beligis sian ĉambron.
Maria faris bela sian ĉambron.

Dio fortigu vin!
Dio faru vin forta.

Aŭ kaŭzativa voĉo, kiel;

La soldato mortigis la malamikon.
La soldato kaŭzis la morton de la malamiko.

Malsimile, la sufikso 'iĝ' oni uzas por formi la medialan voĉon en Esperanto. La verboj tiamaniere akiritaj estas ĉiam maltransitivaj kaj havas la valoron refleksivan, la verbo estas apliki al mem subjekto.

Ek.:
Maria beliĝis en la tualeto.
Maria beligis sin en la tualeto.

La soldato mortiĝis.
La soldato mortigis sin.

Baldaŭ aliaj sufiksoj kaj eroj.

miércoles, 27 de abril de 2011

Esperanto en la Ipado!

Ĵuse mi vojaĝis al Usono, kie mi aĉetis la novan Ipadon por legi miajn e-librojn plu komforte. Ĝi estis interesanta eltrovi multajn da aplikaziojn pri Esperanto kaj esperante. Mi eltrovis el vortarojn ĝis librojn esperante por legi kaj lerni, klare, krom podkastojn ankaŭ. Kaj en senpaga klasiklibraro eltrovi Alicion… estis bela surprizo, apud vortarojn kaj lernmaterialojn esperante. Oni povas atingi ĉion materialon por lerni la lingvon kaj praktiki ĝin tute senpage. Mi konadis la tradukinton de Alicio… sed mi ne pensadis ke oni povus atingi ĝin senpage, kia neinteresa kiu tradukis tion ĉi!

Vere Esperanto alvenis en la Ero digitala.